文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    台灣大專院校學生外語語用策略使用及教學成效之研究:以抱怨為例
    (2007) 陳媛珊; Yuan-Shan Linda Chen
    自1980年起,外語語用學研究發現語言學習者在言語行為的表現和母語人士有相當的差異。其區別可能顯現在所用的策略、用詞或是內容上。文獻中亦顯示相對於其他的言語行為諸如抱歉、請求或恭維,學生的抱怨行為較少被探討。有鑑於此,本研究有三個目的。 第一個目的為了解中國人及美國人的抱怨行為。第二個目的為比較學生及美語母語人士在抱怨行為上的差異,並進而解釋差異的源由。第三個目的則是教導學生美語抱怨的策略,同時檢視教學的成效。 本研究共有四組受試者,分別為中文母語人士、美語母語人士、高成就的學生及低成就的學生。每組各有二十位受試者,所以共有八十位受試者。為了達到第一個目的,中文母語人士及美語母語人士分別填寫語文完成測驗,這測驗共有八種情境,根據不同的上下及親疏關係來設計。資料分析發現受試者運用七種不同的策略,包括「退出」、「不責備」、 「間接抱怨」、 「間接指控」、「直接抱怨」、「修復」及 「威脅」。結果顯示美國人和中國人策略運用的分佈情形很類似,但是他們在 「間接指控」及「修復」策略上的用詞有差異。同時在「間接指控」加「間接抱怨」以及「間接抱怨」加「修復」的混合策略的內容上亦有所差異。這些差異究其原因是由於中美文化的不同所致。 為了達到第二個目的,學生亦填寫相同的語文完成測驗。他們預期會轉移中文及美語相似及差異之處。然而,研究結果顯示這種預測並不一定會發生,此乃由於學生的語言能力所致。高成就的學生傾向於正轉移策略及用詞,但負轉移其母語文化資訊。反過來說,低成就的學生不如高成就的學生會正轉移策略及用詞,但是他們亦不會負轉移其母語文化資訊。 為了達到第三個目的,教學上採取七個步驟,包括提昇認知,介紹社會情境和抱怨策略,要求學生從事語文完成測驗及角色扮演及給予課外練習等。教學結束後,學生的成績顯示他們在策略、用詞及內容方面皆有進步,但於某些方面仍無重大改變。這種情形可歸諸於教學所導致的失誤及持續的母語轉移。同時,教學似乎對於高成就的學生較有效。雖然如此,學生的自我報告對於教學皆抱持著正向的態度。他們認為教學改進了他們用美語來抱怨的能力。 除此之外,本研究亦探究語文完成測驗及角色扮演的異同之處。四位高成就的學生及四位低成就的學生被要求接受這兩項測試。研究結果以學生的表現及態度來做分析。在表現方面,結果顯示這兩種方式引導出類似的策略分布情形,但是在文法、禮貌程度等方面仍有所不同。在學生的態度方面,他們提到最主要的困難在於缺乏字彙及不熟悉情境。他們亦提到雖然語文完成驗較容易,但他們較喜歡角色扮演。 本研究的結果有下列貢獻。第一,美國人及中國人的抱怨策略分布情形也許類似,但由於文化的差異,在用詞及內容上有所差異。第二,高成就的學生較低成就的學生較常從事正語用語言轉移及負社會語用轉移。第三,學生可從教學中獲得進步。最後,學生在語文完成測驗及角色扮演的表現及態度各顯示出相似及相異之處。
  • Item
    台灣英語學習環境下學生語用及語法意識之相關性探討
    (2010) 黃湘涵; Hsiang-Han Huang
    由於中介語用學為第二外語習得之領域之一,其在溝通能力(Communicative competence)和語用知識習得上也扮演著日趨重要的角色。近來,在中介語用學的研究中,學者們不斷提及語用知識之習得與意識之提升。然而語用、語法意識之相關性探討卻是長期以來一直被忽略的議題。有鑒於此,本論文的研究目的有二: 一為探討第二外語學習者是否能有效辨別語法和語用在語言使用中之誤用,二為語言程度對於辨別能力之影響。 研究語料蒐集自八十位受試者,共分為四組。第一組為20位英語母語人士,第二組為20位高等英語的台灣英語學習者,第三組為20位英語程度中高等的台灣英語學習者,第四組為20位英語程度中等之台灣英語學習者。研究工具為影帶式問卷調查及訪談,問卷及影帶內容參考Bardovi-Harlig and Dornyei (1998)之研究方法,並重新設計及修正。影帶及手寫問卷皆包含15個情境題,其情境分為三大類,第一類為語用適當卻語法錯誤,第二類為語法正確卻語用不妥,第三類為語用、語法皆無誤用。受試者須觀賞各情境兩次,並判斷主要對話是否正確,若此題為錯誤或不妥之對話,需以量表判斷其嚴重性。影帶問卷填畢後,受試者須接受訪談,分享其作答之心得與個人背景之影響。本研究所蒐集之語料都進行量化及質化之分析。 研究結果顯示,和語法錯誤相較之下,中等程度學習者能夠判斷較多之語用錯誤。除此之外,筆者發現當學習者達到或高於中高等英語程度時,語法能力趨於穩定並且無顯著進步。至於兩種錯誤嚴重度的判斷,研究發現四組學習者認為語用不當比語法錯誤來得嚴重。值得注意的是,研究結果顯示第二外語學習者的語法能力受到英語程度的影響非常顯著,而語用上卻不見差異。再者,訪談資料顯示英語教師於課堂上提供之語用教學對於學生語用能力之增進有顯著的幫助,學生們也能擁有更多機會將其所學帶入真實情境。 本研究於後段提供研究發現的啟示及未來之建議研究方向,雖然仍有些缺點,但是本論文對於語用意識及中介語用學研究領域已有所貢獻及啟發,並為日後台灣的英語教學之路提供有利參考。
  • Item
    中介語用學研究:以台灣英語學習者之糾正語為例
    (2008) 林明芳; Ming-Fang Lin
    中介語用學在外語教學研究中是近來日趨重要的一個領域。在中介語用學研究中,語言行為(speech acts)常為廣泛討論。然而,糾正語(correction)則是一個長期以來一直被忽略但卻極為重要的語言行為。有鑒於此,本論文的研究目的主要有二: 一為比較中文和美語的糾正語之異同,二為探討台灣英語學習者如何表達糾正語。 研究語料蒐集自四組受試者,第一組為30位中文母語人士,第二組為30位英語程度較低的台灣英語學習者,第三組為30位英語程度較高的台灣英語學習者,第四組為30位美語母語人士。研究工具為問卷調查,包含三個主要的部份:尺度量表(Scaled Response Questionnaire)、言談情境填充問卷(Discourse Completion Task)及不糾正的理由(reasons of opting out)。問卷中的情境包含12個糾正語情境題及3個拒絕語情境題,共15個情境題。全部的情境題皆依社會地位高低(social status)與社會距離遠近(social distance)此兩個情境變數(contextual factor)來設計。所蒐集之語料都進行量化與質化之研究分析。 研究結果顯示,中文和美語的糾正語表達方式有相同之處亦有跨文化的差異之處。此外,質化與量化的分析結果顯示,台灣英語學習者在糾正語中表現出趨近於外語(approximation to L2)、語用轉移(pragmatic transfer)及中介語發展(interlanguage development)。值得注意的是,學生的語用轉移與中介語發展常常突顯出學生不正確使用外語的情形,這常導致語用失敗(pragmatic failure)。為了讓學生能夠使用更道地的美語,近一步的語用教學是有其必要性。本研究最後點出研究發現的啟示及未來的研究方向。雖然本研究仍存有一些缺點,但本研究已使得跨文化及中介語用學研究領域更往前邁進一大步,也對英語教學領域有所貢獻及啟發。
  • Item
    探究台灣大學生對於英語會話含意之聽力理解
    (2008) 洪佑瑄; Catherine Hung
    近年來跨文化語用學研究受到愈來愈多的關注,然而大部分文獻的研究仍限於外語學習者在言語行為上的表現,很少研究探討外語學習者對於語用功能的理解,尤其在會話含意上的理解更是相當缺乏。雖然以會話含意作為對話策略早已是人們所熟知的,但尚不清楚會話含意是否也是外語學習者有效使用的對話策略之一。有鑑於此,本篇研究旨在探討外語學習者是否能夠從會話的語境中理解會話含意,並探討其理解的準確性、推論策略的使用、以及在理解過程中所遇到的困難。 本篇研究對象為五十八位以英語為第二外語的台灣大學生,其英語程度為中低與高級程度。研究對象在電腦上完成二十一題會話含意聽力測驗,其測驗在於評量受試者對於七種類型會話含意的理解。除此之外,研究對象填寫推論策略的問卷,並接受訪談。 迴歸分析的結果顯示學習者的英語程度對於其會話含意的理解有顯著的影響。高低程度的學習者在理解六種會話含意題型的表現上有明顯的差異。高低程度的學習者也展現出不同偏好的策略使用:高程度的學習者使用較多自上而下的策略,而較低程度的學習者大多倚賴自下而上的策略。在理解過程中,高低程度的學習者遭遇相似的困難:學習者提到他們很難理解關聯性不顯著的題型,他們的認知與習慣性字面上的理解也造成他們理解上的困難。低程度學習者則提到他們的困難主要在於英語能力的不足,無法辨識說話者的意圖,及一些公式化隱含意義的題型。 總而言之,本研究不僅對於了解外語學習者理解會話含意的過程奠定了基礎,對於會話含意習得與教學也具有重要的義涵。