Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "CHAN, TZU YUN"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    李潼《鏡花緣》改編之研究
    (2021) 詹姿芸; CHAN, TZU YUN
    在眾多推薦的書目中,現代的、西方的書目佔絕大部分,尤其是最受孩子喜愛的「幻想故事」。在中國古代典籍中,正有許多蘊含兒童文學的「素材」,最明顯的就是在小說裡頭尋找,而清代正是小說發展鼎盛時期。這些小說,雖非為兒童所寫的,卻擁有兒童文學的特性。也因此,目前有許多出版社將之改寫,介紹給兒童讀者欣賞。其中筆者注意到《鏡花緣》一書,其被稱為中國的長篇博物體小說以及才情小說,而這些古書神話、論學說藝的成分掩蓋了社會議題的呈現。而李汝珍的《鏡花緣》正是其中閃亮的星星。 本研究試圖先從《鏡花緣》的文獻探討來做資料的蒐集和彙整,以方便對照於李潼《鏡花緣》的改編,探討其「適合性」、「忠實性」、「完整性」。雖然原文所蘊含的社會性,內容駁雜如「萬寶全書」,但現代鮮少有人針對其改編版本做仔細的論述,也因此更加吸引了筆者的目光以及研究的興趣。 章節安排如下:第一章〈緒論〉說明研究動機與目的、研究對象與研究範圍、文獻探討及研究方法等。第二章〈《鏡花緣》改編為兒童文學的適合性〉,歸納出兒童文學的特質,並以兒童文學的理論及《鏡花緣》相關研究來驗證《鏡花緣》的兒童文學性。第三章〈李潼改編《鏡花緣》主題的忠實性與書寫策略〉,將分析其主題忠實跟書寫方法。第四章〈李潼改編《鏡花緣》其完整性與藝術分析〉分析改寫本整體的結構安排、語言文字運用等改寫藝術手法。第五章〈結論〉針對以上章節做綜合論述,並提出兒童文學改寫作品的趨勢與特色。 本研究採文本分析法,所探討的李潼改編作品,以兒童為閱讀對象,將《鏡花緣》作為底本,增刪或改編情節,並以故事或小說寫作形式的改編作品為研究版本範圍。結論中提出研究成果與展望。期望藉由此研究爲有志從事兒童文學改寫與創作者提供意見與方向。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback