Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "張登堯"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    臺灣高中生「反事實假設」條件句學習之研究
    (2004) 張登堯
    I 文獻探討發現,對於英文來說,要表達「反事實」的想法,英文主要是使用「回溯 時態」(backshifted tenses),而中文並無相似的結構,但在時態、邏輯等條件的配合之下, 亦可以單句的型式,脫離上下文,表達「反事實」的思維。 本研究旨在探討臺灣中學生是否會因為中文中缺乏明確表達「反事實」 (counterfactual ) 條件句的機制而導致學習英文「反事實」條件句(counterfactual conditionals )的困難。欲驗證的假設為:對台灣中學生來說,「可能事實假設」、「與現在 事實相反假設」、「與過去事實相反假設」依序形成由簡到難的學習難度。 本研究的受試者取樣自中部某公立高中的82 位學生。受試者依他們上學期英文科的 總成績,被分為高成就組,中上成就組與低成就組。研究工具包括:情境圖(Situation Task)、文法判斷題(Grammaticality Judgment Task) 、及翻譯題(Elicited Translation Task)。在研究結果方面,情境圖顯示,「與現在事實相反假設」的難度高於「與過去事 實相反假設」,而文法判斷題的結果亦顯示相同的結果。翻譯題則顯示,最困難的是「與 過去事實相反假設」。在錯誤分析方面,受試者最常犯的錯誤是忽略「回溯時態」 (backshifted tenses)的使用與「過去完成式助動詞」(past perfective modal)的使用。本論 文的結論是對於台灣中學生來說,學習英文「反事實」條件句的困難可能來自這個用 法本身的複雜性,受母語的影響並不明顯。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback